分類文章: ‘Google’

南台科大+大坑休閒農場 產學合作玩竹藝

2008-12-10

map

臺南縣新化鎮大坑休閒農場原為產竹的生產農場,所有創意DIY設計以『竹編』為主題。

大坑休閒農場目前被媒體號稱國內的F4(吸引外國觀光客的前四大農場)。平日有許多馬來西亞及新加坡的國外旅客,專程前來體驗台灣的農場之美。

因此大坑休閒農場將於2008年12月20日(星期六)與南台科大休閒系共同舉辦『織竹嚐樂』的「休閒創意竹藝展」、「DIY遊客教學體驗暨論壇活動」作為具體的成果展示。這次和南台科大休閒系的產學合作可說是國內真正休閒領域的創舉。

(繼續閱讀…)

大鐘印染顏水龍壁畫已遷至中壢

2008-12-05

dscn6888

大鐘印染廠顏水龍壁畫,已從大鐘印染台中烏日廠,遷至直線距離115公里外的大鐘印染桃園中壢廠。

台中縣烏日大鐘印染廠馬賽克壁畫,是顏水龍教授1971年的作品。當年因為顏水龍教授認識大鐘印染廠創辦人,與聘請來台灣作印染紡織技術指導的日本技師,於是為烏日大鐘印染廠新工廠正面製作這幅壁畫。

(繼續閱讀…)

台78線土庫交流道自11月17日起通車

2008-11-17
dscn6488

台78線土庫交流道與高鐵

臺78線土庫交流道,經一年多的施工,自2008年11月17日起,已正式完工啟用。

這座匝道距離台78線快速道路東方的虎尾交流道,其實只有三公里多,老實說兩個交流道太近不太合情理。

但這個交流道用意,是銜接高鐵虎尾站(大概是三、四年後才會通車)。所以選在台灣高鐵高架鐵道與台78線東西向道路的交叉點,增建一座新交流道。

推測未來此交流道到虎尾高鐵站,會仿效其他高鐵站,沿著既有的高鐵高架正下方,開闢四線或六線道路,使高鐵虎尾站,可以直通此交流道。

(繼續閱讀…)

台南市東興公園台灣軍司令官本間雅晴題字石

2008-11-12
dscn6166

東興公園石碑及榕樹背後的石頭,就是台灣軍司令本間雅晴中將題字石

臺南市東興公園,裡面有顆大石頭,正面刻著「薰風や千里の馬の嘶きて」,背後刻著「台灣軍司令官陸軍中將本間雅晴」字樣。這位是大東亞戰爭初期,台灣最高軍事將領,拿下比律賓的司令官。

經網友赤崁漫步追蹤考證,解讀出石頭正面草書,應該是「薰風や千里北馬の嘶」,關於這草書的考證,與本間雅晴的紹介,非常精彩,我就不摘錄精彩原作了,請各位網友自行連過去看。

因為題字石最底部未露出,又根據日本時代報紙考證,整個題字詩完整應是「薰風や千里の馬の嘶きて」,翻譯為「南風中也可聽到千里馬的嘶聲」。「薰風」本意是「溫暖的燒烤風」,因為初夏時從南方吹來的風多是溫暖的,「薰」也有「南方」、「南進」的引申意思。例如大東亞戰爭,以高砂族青年組成的「高砂義勇隊」,個別梯次的派遣有另行命名者,如「薰空挺隊」。也是來自「薰=南」之意。

(繼續閱讀…)

大鐘印染烏日廠顏水龍壁畫將切割遷至中壢廠

2008-11-08

dscn6111

臺中縣烏日大鐘印染廠馬賽克壁畫,是顏水龍教授1971年的作品。當年因為顏水龍教授認識大鐘印染廠創辦人與聘請來台灣作印染紡織技術指導的日本技師,於是為大鐘印染廠新工廠正面製作這幅壁畫。

這座壁畫位於台中到彰化的省道上,屹立將近四十年,早已是烏日的地標。1997年,高鐵路線與車站位址定案,車站就在大鐘印染廠正北方,這時就已註定未來印染廠勢必要遷廠的命運。

(繼續閱讀…)

海角七號之引揚碼頭實境

2008-10-08

海角七號小島友子在引揚碼頭劇照,照片提供/果子電影。

找到電影中日本人引揚碼頭的實境了!引揚碼頭也就是小島友子(梁文音)站的地方。這時日本老師早就躲在船上,偷偷地看著碼頭的小島友子。碼頭拍攝的地點;嗯,不在恆春(廢話),也不是在基隆、打狗、左營等港口,是在內陸的台中後火車站舊酒廠,目前是TADA台灣建築‧設計與藝術展演中心

(繼續閱讀…)

聯合報記者蔡惠萍不識字兼嘸衛生

2008-08-05

原始新聞畫面,文章後有附原始大小畫面

聯合報記者蔡惠萍,在2008.08.04撰寫一則新聞,大意是台灣高鐵、台鐵的「嬰兒換尿布換衣服間」的英文標示「Baby Changing」,大有問題。

這則新聞出現以後,「馬上漸漸」出現了「好」多反應,這位蔡記者其實是不識字兼嘸衛生。

蔡記者在新聞中,先以一位叫 Judy 的不願意透露真實身份姓名的人的講法開場,然後再去請教東吳大學英文系教授曾泰元(曾教授在新聞見報當天,有在自己部落格提出澄清說明)、高鐵公司發言人賈先德、台鐵機務處處長魏炎明。最後還細心地發現到,有「Baby Changing」字樣的都是日本製的車廂,於是蔡記者結論是日本人的英文很爛人盡皆知。

這一篇報導,有圖有文,有訪問到所有該訪問的當事人,也列出一個看似「相對正確」的英文用法Diaper Changing。本報導看似一篇符合新聞倫理的報導,不過整篇從頭到尾都錯了。

錯在哪裡?錯在這位蔡惠萍記者,不識字兼嘸衛生。

「Baby Changing」看似文法有問題,實則早已在英文系國家地區廣泛使用。不信的話,我們用Google來做實驗:

1.以Google查Baby Changing,結果有20,200,000筆,2000萬筆。

2.以Google查Diaper Changing,結果有942,000筆,不到100萬筆咧。

結論:2000萬比100萬,大勝1900萬。

(繼續閱讀…)

麻豆總爺國小抗爭無理

2008-07-17

(繼續閱讀…)